シューへベルト セレナーデ 歌詞

ドイツ語歌詞  Standchen (セレナーデ)  作詞:ルートヴィヒ・レルシュタープ 

Leise flehen meine Lieder 僕の歌は夜の中を抜け
Durch Nacht zu dir; あなたへひっそりとこう訴えかける。
In die stillen Hain hernieder, 静かな森の中へと降りておいで、
Liebchen, komm zu mir! 恋人よ、僕のもとへ!

Flusternd schlanke Wipfel rauschen 細い梢が月の光の中で
In des Mondes Licht; ささやくようにざわめいている。
Des Verraters feindlich Lauschen 裏切り者の意地悪い盗み聞きを
Furchte, holde, nicht. 怖がる事はない、優しい人よ。

Horst die Nachtigallen schlagen? ナイチンゲールの声が聞こえるかい?
Ach! sie flehen dich, ああ!それはあなたに訴えている。
Mit der Tone susen Klagen 甘い嘆きの音色で
Flehen sie fur mich. 僕の代わりに訴えているんだ。

Sie verstehn des Busens Sehnen, ナイチンゲールはこの胸の憧れ、
Kennen Liebesschmerz, 愛の苦しみを知っていて、
Ruhren mit den Silbertonen その銀色の音色で
Jedes weiche Herz. やさしい心を揺さぶるんだ。

Las auch die Brust bewegen どうかあなたも胸動かされ、
Liebchen, hore mich! 恋人よ、僕の願いを聞きいておくれ!
Bebend harr’ ich dir entgegen! 僕はあなたの前で身もだえ、待ちわびているんだ!
Komm, beglucke mich! 来て、僕を幸せにしておくれ!

ドイツ語 意味
leise 小さい、静かな、かすかな
flehen 嘆願する
Lied 歌
durch 英:through
Nacht 夜
still 静かな、穏やかな
Hain 小さな森
hernieder 下へ
Liebchen 恋しい人、かわいい人
kommen 来る

flüstern ささやく
schlank ほっそりした
Wipfel 梢(枝の先)
rauschen ざわざわと音を立てる
Mond 月
Licht 光
Verräter 裏切者
feindlich 敵意のある、敵の
lauschen 耳を傾ける、盗み聞きする
fürchten 恐れる、心配する
Holde かわいい人

hören 聞く、聞こえる
Nachtigall ナイチンゲール(鳥)
schlagen 打つ、鳴く
flehen 嘆願する、懇願する
Ton 音、響き
süß 甘い、かわいい、心地よい
Klage 嘆き、訴え

verstehen 理解する、わかる
Busen 胸、気持ち
sehnen あこがれる
kennen 知っている
Liebe 愛
schmerz 痛み、苦痛
rühren 感動させる、胸を打つ
Silbertönen
jeder 英:each,every
weiche 柔らかい、優しい
Herz 心

auch ~もまた
Brust 胸
bewegen 動かす、心を動かす
Liebchen 恋しい人、かわいい人
hören 聞く、聞こえる
beben 揺れる、震える
harren 待ち焦がれる
entgegen ~に向かって
kommen 来る
beglücken 喜ばせる、幸福にする